Shop Local Online!
View your shopping cart.
For CollectorsUser login |
Description“His manner of speaking, like that of all the subordinated, excluded, was awkward, like a body full of wounds, into which at any time anyone can strew salt, yet so insistent, that it is painful to listen to him,” from The Carpenter
The Austrian playwright, novelist, and poet Thomas Bernhard (1931–89) is acknowledged as among the major writers of our time. The seven stories in this collection capture Bernhard’s distinct darkly comic voice and vision—often compared to Kafka and Musil—commenting on a corrupted world.
First published in German in 1967, these stories were written at the same time as Bernhard’s early novels Frost, Gargoyles, and The Lime Works, and they display the same obsessions, restlessness, and disarming mastery of language. Martin Chalmer’s outstanding translation, which renders the work in English for the first time, captures the essential personality of the work. The narrators of these stories lack the strength to do anything but listen and then write, the reader in turn becoming a captive listener, deciphering the traps laid by memory—and the mere words, the neverending words with which we try to pin it down. Words that are always close to driving the narrator crazy, but yet, as Bernhard writes “not completely crazy.” “Bernhard's glorious talent for bleak existential monologues is second only to Beckett's, and seems to have sprung up fully mature in his mesmerizing debut.”—From Publishers Weekly, on Frost “The feeling grows that Thomas Bernhard is the most original, concentrated novelist writing in German. His connections . . . with the great constellation of Kafka, Musil, and Broch become ever clearer.” —George Steiner, Times Literary Supplement, on Gargoyles About the AuthorThomas Bernhard grew up in Salzburg and Vienna, where he studied music. In 1957, he began a second career as a playwright, poet, and novelist. He went on to win many of the most prestigious literary awards of Europe. Martin Chalmers is a translator and editor whose translations include works by Hubert Fichte, Ernst Weiss, Herta Mueller, Alexander Kluge, Emine Sevgi Oezdamar, and Erich Hackl. Praise for Prose…"This newly translated collection of Thomas Bernhard’s prose, Prose, should be welcomed as a major event in contemporary letters. Most of these stories, in classic Bernhard fashion, take as their subject a failure who will not fail, a madman who will not go mad, an impossible suicide—a suicide always reverting back to what the ''I,'' the voice which insists itself, can or would do—has, would have, or will have done. Translator Martin Chalmers renders Bernhard’s German with poetic precision, and without missing any earmarks of the latter’s dense and rich writing style: sentences which wind around themselves, and which constantly, in multiform ways, miss and re-encounter their subjects—which are always ending and beginning again, repeating or forgetting themselves. Each one of the seven stories in Prose shimmers with the shadow contained in—and containing—any one of Bernhard’s novels."—Faster Times |
STALKS - News & ReviewsFebruary 2012 - Hello Reader, The year is now well under way and we're deep in the reading season (what season isn't?). We hope that you are continuing to enjoy these literary encouragements and samples from our fine selection of books in our stores. EventsIndie BestsellersThis feature require that you enable JavaScript in your browser.
|